Today I am remembering all the internationally created cartoons that I have worked on. Trackreading for me is the same process for all languages regardless of whether I speak the language or not. It does, however, mean that I do not know what the soundtrack or the cartoon is about. In a few cases I have chosen not to be listed on the show’s list of credits because I was unsure of the content of what I worked on. I know I am in a small group of trackreading artists and my image and reputation are important to me. I have only worked with professional studios and professional people. I would be happy to work with any of them again. But to be listed in the credits, I’d like to have some idea as to what the final product soundtrack is about.
When trackreading cartoon soundtracks, I find myself responding to the question “what did you work on today” with unusual answers. Sometimes the answer is “Sofia and Aunt Tilly are getting ready to sing a song”. Sometimes “Sarah has been looking for her flying horse” for several days in a row. Such is the life of a trackreader. I mostly work on cartoons that are supposed to appeal to small children. I am constantly amazed at the creativity of the story lines. The differences in a professional and quality cartoon versus a low quality one are very obvious in the details like trackreading.